"Use /expression/ to provide regular expressions, #tag to specfically match "
"hashtags (case-insensitive), or regular words (case-sensitive)"
msgstr "Használjon /kifejezést/ reguláris kifejezések megadásához, #címkét a kettőskeresztescímkék kifejezett illesztéséhez (nem érzékeny a kis- és nagybetűkre) vagy szabályos szavakat (kis- és nagybetűérzékeny)"
"You submitted an empty PIN, please Sign In with Twitter again to get a new "
"one."
msgstr "Üres PIN-kódot küldött be. Jelentkezzen be a Twitter használatával újra, hogy egy újat kapjon."
#: twitter.php:321
#: twitter.php:330
msgid ""
"No consumer key pair for Twitter found. Please contact your site "
"administrator."
msgstr "Nem találhatók felhasználói kulcspárok a Twitterhez. Vegye fel a kapcsolatot az oldal adminisztrátorával."
#: twitter.php:334
#: twitter.php:343
msgid ""
"At this Friendica instance the Twitter addon was enabled but you have not "
"yet connected your account to your Twitter account. To do so click the "
@ -44,26 +44,26 @@ msgid ""
" be posted to Twitter."
msgstr "Ennél a Friendica példánynál a Twitter bővítmény engedélyezve lett, de még nem kapcsolta hozzá a fiókját a Twitter-fiókjához. Ehhez kattintson a lenti gombra, hogy kapjon egy PIN-kódot a Twittertől, amelyet a lenti beviteli mezőbe kell bemásolnia, majd el kell küldenie az űrlapot. Csak a <strong>nyilvános</strong> bejegyzései lesznek beküldve a Twitterre."
#: twitter.php:335
#: twitter.php:344
msgid "Log in with Twitter"
msgstr "Bejelentkezés Twitter használatával"
#: twitter.php:337
#: twitter.php:346
msgid "Copy the PIN from Twitter here"
msgstr "Másolja be ide a Twittertől kapott PIN-kódot"
#: twitter.php:345 twitter.php:388
#: twitter.php:354 twitter.php:399
msgid "An error occured: "
msgstr "Hiba történt: "
#: twitter.php:359
#: twitter.php:368
#, php-format
msgid ""
"Currently connected to: <a href=\"https://twitter.com/%1$s\" "
"target=\"_twitter\">%1$s</a>"
msgstr "Jelenleg ehhez kapcsolódott: <a href=\"https://twitter.com/%1$s\" target=\"_twitter\">%1$s</a>"
#: twitter.php:365
#: twitter.php:374
msgid ""
"<strong>Note</strong>: Due to your privacy settings (<em>Hide your profile "
"details from unknown viewers?</em>) the link potentially included in public "
@ -71,42 +71,46 @@ msgid ""
"the visitor that the access to your profile has been restricted."
msgstr "<strong>Megjegyzés</strong>: az adatvédelmi beállításai miatt (<em>Elrejti a profilja részleteit az ismeretlen megtekintők elől?</em>) a Twitterre továbbított nyilvános beküldésekben vélhetően tartalmazott hivatkozás a látogatót egy üres oldalra fogja vezetni, amely arról tájékoztatja a látogatót, hogy a profiljához való hozzáférés korlátozva lett."
#: twitter.php:372
#: twitter.php:381
msgid "Invalid Twitter info"
msgstr "Érvénytelen Twitter-információk"
#: twitter.php:373
#: twitter.php:382
msgid "Disconnect"
msgstr "Leválasztás"
#: twitter.php:378
#: twitter.php:387
msgid "Allow posting to Twitter"
msgstr "Beküldés engedélyezése a Twitterre"
#: twitter.php:378
#: twitter.php:387
msgid ""
"If enabled all your <strong>public</strong> postings can be posted to the "
"associated Twitter account. You can choose to do so by default (here) or for"
" every posting separately in the posting options when writing the entry."
msgstr "Ha engedélyezve van, akkor az összes <strong>nyilvános</strong> beküldés beküldhető a hozzárendelt Twitter-fiókba. Kiválaszthatja, hogy ezt alapértelmezetten szeretné-e (itt), vagy minden egyes beküldésnél különállóan a beküldési beállításokban, amikor megírja a bejegyzést."
#: twitter.php:379
#: twitter.php:388
msgid "Send public postings to Twitter by default"
msgstr "Nyilvános beküldések küldése a Twitterre alapértelmezetten"
#: twitter.php:380
#: twitter.php:389
msgid "Use threads instead of truncating the content"
msgstr "Szálak használata a tartalom csonkítása helyett"
#: twitter.php:390
msgid "Mirror all posts from twitter that are no replies"
msgstr "A Twittertől származó összes bejegyzés tükrözése, amelyek nem válaszok"
#: twitter.php:381
#: twitter.php:391
msgid "Import the remote timeline"
msgstr "A távoli idővonal importálása"
#: twitter.php:382
#: twitter.php:392
msgid "Automatically create contacts"
msgstr "Partnerek automatikus létrehozása"
#: twitter.php:382
#: twitter.php:392
msgid ""
"This will automatically create a contact in Friendica as soon as you receive"
" a message from an existing contact via the Twitter network. If you do not "
@ -114,33 +118,44 @@ msgid ""
"from whom you would like to see posts here."
msgstr "Ez automatikusan létre fog hozni egy partnert a Friendicán, amint üzenetet fogad egy meglévő partnertől a Twitter hálózaton keresztül. Ha ezt nem engedélyezi, akkor kézzel kell hozzáadnia azokat a Twitter-partnereket a Friendicában, akiktől bejegyzéseket szeretne látni itt."
#: twitter.php:395
#: twitter.php:393
msgid "Follow in fediverse"
msgstr "Követés a födiverzumban"
#: twitter.php:393
msgid ""
"Automatically subscribe to the contact in the fediverse, when a fediverse "
"account is mentioned in name or description and we are following the Twitter"
" contact."
msgstr "Automatikus feliratkozás a födiverzumban lévő partnerre, ha egy födiverzumfiókot említenek a névben vagy a leírásban, és követjük a Twitter-partnert."
#: twitter.php:406
msgid "Twitter Import/Export/Mirror"
msgstr "Twitter importálás, exportálás vagy tükrözés"
#: twitter.php:547
#: twitter.php:558
msgid ""
"Please connect a Twitter account in your Social Network settings to import "
"Twitter posts."
msgstr "Kapcsoljon hozzá egy Twitter-fiókot a közösségi hálózatok beállításában a Twitter-bejegyzések importálásához."
"Page your users will create a WebRTC chat room on. For example you could use"
" https://live.mayfirst.org ."
msgstr "Egy oldal, ahol a felhasználók WebRTC csevegőszobát fognak létrehozni. Például használhatja a https://live.mayfirst.org oldalt."
#: webrtc.php:45
#: webrtc.php:44
msgid "Video Chat"
msgstr "Videocsevegés"
#: webrtc.php:46
#: webrtc.php:45
msgid ""
"WebRTC is a video and audio conferencing tool that works with Firefox "
"(version 21 and above) and Chrome/Chromium (version 25 and above). Just "
"create a new chat room and send the link to someone you want to chat with."
msgstr "A WebRTC egy video- és hangkonferencia eszköz, amely Firefox (21-es verzió vagy újabb) és Chrome/Chromium (25-ös verzió vagy újabb) használatával működik. Egyszerűen hozzon létre új csevegőszobát, és küldje el valakinek a hivatkozást, akivel csevegni szeretne."
"WebRTC is a video and audio conferencing tool that works in all modern "
"browsers. Just create a new chat room and send the link to someone you want "
"to chat with."
msgstr "A WebRTC egy olyan video- és hangkonferencia-eszköz, amely minden modern böngészőben működik. Egyszerűen hozzon létre egy új csevegőszobát, és küldje el a hivatkozást annak, akivel csevegni szeretne."
#: webrtc.php:48
#: webrtc.php:47
msgid ""
"Please contact your friendica admin and send a reminder to configure the "